首頁 兒童閱讀的世界Ⅰ:早期閱讀的心理機製研究

雙語世界

正如我們所看到的,如今全球化對世界的影響正日益深化,從強化國際經濟聯係到提升全世界大多數國家旅遊水平,不一而足。近年來,全球化進程的一個方麵引起了特別關注,那就是社會的各個層麵都強調,人要有說第二語言的能力——雙語能力(CED,2006)。不管是麵向成人的大學或成人繼續教育的語言課堂,還是針對學校學生的語言培訓機構,公眾對語言培訓,尤其是英語培訓的熱情非常普遍。雙語普及的前景可由以下數據窺見一斑:據估計,目前世界人口中約60%~75%的人能講兩種或更多的語言,此外,接受第二語言(L2) 教育的兒童數量遠遠超過隻接受第一語言(L1)教育的兒童數量(Tucker,2003)。由於雙語教育已成為教育中很重要的一個方麵,所以許多兒童正在學習如何使用兩種不同語言來說話和閱讀,中國也不例外(Feng,2011)。對於中國內地的學生而言,英語教育在中學階段就已成為法定課程,而且隨著檢驗英語熟練程度的競賽的風生水起,對英語教育的需求已促使很多學生從幼兒園和學前班就開始學習英語。

鑒於第二語言教育的重要性,我們有必要了解學習第二語言時一直非常難解決的一個問題——閱讀發展(Reading developnant)。與說話(Speak)相比,閱讀過程通常被認為是更高級的語言處理能力:說話通常依賴於使用語言的聲音(Sound)進行概念檢索和發音,而閱讀理解的複雜性則有所升級,因為它不但要理解正字法係統,還要將正字法中涉及的聲音與詞條相匹配,以便進行概念檢索,而每種語言都有特定的正字法係統(Perfetti,2003)。

對於雙語讀者而言,理解這一閱讀發展過程特別具有挑戰性,而當這兩種語言是類似於英語和漢語這兩種語言時,挑戰可能尤為艱巨。對於這類雙語閱讀者來說,閱讀發展過程之所以非常困難,主要是由於在學習和處理每種語言的正字法時遇到的挑戰。漢語是一種語素—音節型語言(Morphosyll abic Language),它的每個漢字不是隻有一個音節,而是一個語素,而字素與音素之間的語音映射在很大程度上是隨意的(DeFrancis,1989;Mattingly,1992;Perfetti & Zhang,1995)。雖然漢語中一部分漢字的發音可由正字法推斷出,但所有漢字中其實隻有不到40%具有與發音關聯的構件(Matsumoto,2013)。