首頁 漢譯英翻譯能力研究

第五節 語言外能力是漢譯英能力的外圍能力

中國語言學家呂叔湘在《翻譯工作和“雜學”》一文中指出,要做好翻譯工作,必須對原文有徹底的了解,而要了解原文,必須通過三道關:第一關是詞匯語法關;第二關是熟語關;第三關是“字典不能幫忙的那些東西;上自天文,下至地理,人情風俗,俚語方言,曆史上的事件,小說裏的人物,五花八門,無以名之,名之曰‘雜學’”[1]。呂叔湘此處所說的雜學即本節所要探討的譯者的語言外能力。目前的翻譯能力研究成果普遍認為語言外能力由主題知識、百科知識和文化能力三部分組成。下麵我們重點探討譯者的文化能力,因為主題知識和百科知識在當今網絡普及化的情況下可以通過使用因特網上的搜索引擎搜索、獲取所需要的文獻資料和百科知識(如何使用查詢工具的詳細論述見第四章第六節)。