實驗要求學生將下麵的短文在一小時內譯成英語,期間不允許使用任何查詢工具。試題的內容符合本科教學大綱的要求,專業性不強,是報刊上常見的一般通用性題材。
眾所周知,美國是號稱世界上最發達的國家,可是它的郵政卻遠遠落後於某些不發達國家。這也許是因為電子郵件、手機以及電話已成為人們更喜歡使用的通信工具,因而無人重視郵政服務的改善了。
在美國,發到本市的信要兩三天才能收到。在我回國小住期間,我發現早晨發出到本市西郊的信,我那個住在西山的朋友當天下午就收到了,這令我感到十分驚奇。在美國,不僅送信慢,次數也少。每天隻送信一次,星期日和假日不送,不像中國一日送兩次信,星期日照送不誤,那麽方便。
三個月前,《英語世界》編輯部給我寄來了兩本刊物,並通過電子郵件多次詢問我是否收到了。遺憾的是,我每次的答複都是“沒有收到”。但願這兩本刊物還在途中而沒有遺失。(295字)
依據試卷評分標準(見附錄2),北外外交專業本科四年級學生的成績分布如表5-3所示:
表5-3 北外外交專業本科四年級學生漢英翻譯成績
從以上成績分布來看,學生的翻譯能力等級可以分為三等:良好、一般和不及格。良好的占8.5%,一般的占66.0%,不及格的占25.5%。這樣的分布基本符合教學對象的實際情況:絕大多數學習者的翻譯水平相當,良好和不及格的為少數。