書籍詳情
域外資源與晚清語言運動:以《聖經》中譯本為中心
作者: 趙曉陽
類別: 其它分類
狀態: 完結
《聖經》中譯及其在華傳播的語言文化影響是一個重要的研究課題,該書從追求“言文一致”的聖經白話翻譯實踐、“歐化白話”的形成及結構特點、用羅馬字母“拚寫漢字”的各種嚐試與努力,以及西南少數民族文字的創製等多個方麵,展開對上述主題的探討,其內容豐富、全麵而...
目錄
- 作者簡介
- 《國家哲學社會科學成果文庫》出版說明
- 序一
- 序二
- 緒論
- 二、學術史回顧與存在問題
- 三、資料綜述
- 四、研究方法與基本結構
- 第一章 尋求對等:早期聖經漢譯
- 一、早期耶穌會士的聖經譯作
- 二、白日升譯本
- 三、賀清泰譯本
- 第二章 “二馬譯本”:基督教最早聖經全譯本
- 一、基督教最早聖經譯本與天主教聖經譯本關係
- 二、“二馬”的《新約》譯經:抄襲說之辨
- 三、“二馬”的《舊約》譯經:各自獨立翻譯
- 四、餘論
- 第三章 譯介再生:本土基督宗教話語體係的建立
- 一、音譯、意譯與新釋:景教和天主教的譯名
- 二、移境與想象:基督教的譯名
- 三、相遇與接受:中方視野中的譯名
- 四、餘論
- 第四章 言文一致:現代語言運動的方式和意義(一)
- 一、書寫白話:言文一致的宗教認知
- 二、吳方言白話聖經漢字本
- 三、閩方言白話聖經漢字本
- 四、粵方言白話聖經漢字本
- 五、客家方言白話聖經漢字本
- 六、官話方言白話聖經漢字本
- 七、方言白話聖經的意義
- 第五章 拚寫漢字:現代語言運動的方式和意義(二)
- 一、漢字的新書寫形式:拉丁拚音文字
- 二、吳方言聖經羅馬字本
- 三、贛方言聖經羅馬字本
- 四、閩方言聖經羅馬字本
- 五、粵方言聖經羅馬字本
- 六、客家方言聖經羅馬字本
- 七、官話方言羅馬字本
- 八、漢語漢字發展的新途徑
- 第六章 歐化白話:中國現代白話的開啟
- 一、西經中譯與歐化白話的曆史因素
- 二、歐化白話:現代白話歐化因素的語言學探討
- 三、歐化白話的文化解讀
- 第七章 新詞語與文化拓展:聖經新詞語溯源與流布
- 一、創建新詞語:譯介異質文化
- 二、複音詞:創製聖經新詞語
- 三、千年煉成:聖經神學新詞語溯源流布考
- 三、千年煉成:聖經神學新詞語溯源流布考02